[ Сегодня идет свободное скачивание без начисления Download ]


 
 
Терминология качества перевода
Дублированный перевод (или Дубляж) - Перевод "многоголосый" (обычно не менее 10-15 дублеров), без оригинальных голосов на "фоне". Если хоть немного, слышны оригинальные голоса, то это уже не дубляж - это закадровый перевод (о нем читайте ниже. Дубляж - серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа... В дублированных фильмах приходится учитывать все. К примеру, разговор происходит в церкви, и речь должна звучать глухо и объемно. Для этого голос актера пропускается через специальный аппарат спецэффектов.-Многоголосый закадровый перевод - Закадровый перевод отличается от дублирования тем, что за русским текстом при нем можно расслышать оригинальные голоса. Кроме того "голосов", как правило, значительно меньше (обычно дублеров не больше пяти). В этом случае задача актера, участвующего в озвучивании фильма, - не переиграть, произнести русский текст сдержанно.-Двухголосый перевод - Закадровый перевод, когда мужские роли озвучивает- мужчина, женские - женщина.
Бывает любительский и профессиональный. Определяется это на слух. Поставленные, актерские голоса, значит наверняка профессиональный. Что то вроде "с прищепкой на носу" - любительский.-Одноголосый перевод - Примерно тоже что и "Закадровый перевод", только "одноголосый" т.е. озвучивает всех персонажей один человек. Пример некачественного (пиратского) синхронного перевода знаком всем любителям видео - бессмертное вещание "с прищепкой на носу".
Бывает любительским и профессиональным. Определяется это на слух.-Любительский Гоблинa(Дмитрия Пучкова) - в комментарии не нуждается, но нужно указать Правильный это его перевод или "Смешной" перевод.-Авторский (одноголосый) - Несколько лет назад, когда еще не был так распротранен Дублированный перевод, все мы смотрели фильмы с авторским переводом, лучшие переводчики, которых мы слышали и чаще других - это Леонид Володарский, Алексей Михалев, Андрей Гаврилов и Петр Карцев. Многие люди негативно относятся к переводу фильмов, которое имеет место быть сейчас - дублированный перевод, иногда начисто затирают голоса актёров и наши актеры пытаются имитировать смех и эмоции реальных актеров, и получается ну просто полная чушь, и до эти люди предпочитают именно авторский перевод, который сейчас уже найти не очень-то и легко. Существуют коллекционеры фильмов с автоским переводом, это можно сказать, некий клуб, в котором люди обмениваются фильмами с автосрскими переводами, которые не легко достать, также возможна и продажа фильмов, но редко у каких-то из коллекционеров продажа является самоцелью.-Субтитры - Внизу (обычно) идёт текст перевода. Субтитры могут быть встроенные (вшитые, хардсаб) или внешние (отдельным файлом, софтсаб).
Внешние субтитры должны совпадать по таймингу с раздаваемым видео. Несовпадение тайминга приравнивается к отсутствию субтитров.
Отсутствует - Полное отсутствие перевода. Такие раздачи разрешены только в подразделе «На иностранном языке».
Не требуется - Необходимости в переводе нет. А также указывается для немого кино или для фильмов где присутствуют вместо речи невербальные звуки и жесты.
Пожалуйста не забывайте указывать субтитры вне зависимости от того раздаете Вы DVDRip или VHS-Rip и т.д.
P.S. Этот пункт обязателен к заполнению, как и все остальные пункты о переводе.

[Цитировать]

Известные студии и релиз-группы, занимающиеся озвучкой.
Профессиональная (многоголосая, закадровая) озвучка:
  • LostFilm
  • NovaFilm
  • OzzTV
  • AlexFilm
  • VO production
  • Filiza studio
  • Несмертельное оружие
  • ТО Немое кино
  • Now
  • BaibaKo (EX 1001 cinema)
-Профессиональная (двухголосая, закадровая) озвучка:
  • Кубик в кубе
  • БЯКО Рекордс
  • BBC Saint-Petersburg
  • Петр Иващенко (Glanz) и Инна Королева
-Профессиональная (одноголосая, закадровая) озвучка:
  • Kuraj-Bambey / Кураж-Бамбей
-Профессиональная (дублированная и закадровая) озвучка:
  • FOX Life
  • FOX Crime
  • ТВ3 / TV3
  • Первый канал / ОРТ
  • РЕН ТВ / REN TV
  • ТНТ
  • Домашний
  • СТС
  • Nickelodeon
  • НТВ
  • ДТВ
  • Звезда
  • MTV
  • Муз ТВ
  • 2x2
  • AXN Sci-fi
  • Кинопоказ
  • МногоTV
  • ManTV
  • НСТ (Настоящее Страшное Телевидение)
  • НСТ (Настоящее Смешное Телевидение)
  • SET Russia
  • TLC Russia
  • Disney Channel Russia
  • Universal Russia
  • DIVA Universal Russia
  • Paramount Comedy
-Любительская, Творческая (многоголосая, закадровая) озвучка:
  • Gravi-TV (EX 1001 cinema)
  • FilmGate
  • OTHfilm
  • Smart's studios & Swan
  • Ivnet Cinema & Elmago
  • Fantasy's Group
  • F-Train
  • SkyeFilm
  • DreamRecords (EX OneFilm)
  • RG.paravozik (не путать с napaBo3uk)
  • To4ka
  • FanFilm
  • SHIZA Project
  • Virus Project
-Любительская, Творческая (двухголосая, закадровая) озвучка:
  • NemFilm(Немое Кино)
  • BeeFilm
  • Три цвета
  • Tomas & minami
-Любительская, Творческая (одноголосая, закадровая) озвучка:
  • Mydimka
  • greys2008&Arkadiy
  • napaBo3uk
  • YuraFlash
  • Screadow
  • Jimmy J
  • Sonyk's Project
  • ProjectShow
  • Jetvis
-Некоординационные: (Может быть и любительской, и профессиональной)
  • NewStudio
  • ДубльPR (DoublePR) studio
-Это официальные релиз группы, названия которых в названии файла(ов) / папки не запрещены . Пожалуйста, если выкладываете файл, в котором присутствует название одной из этих групп - не убирайте ее из названия файла. -Студии:
  • Студия "Kravec",
  • Студия "LostFilm"
  • Студия "NovaMedia"
  • Студия "НеваФильм"
  • Студия "Пифагор"
  • Студия "Инис"
  • Студия "Селена Интернешинал"
  • Студия "Комната 13"
  • Студия "Партмедиафильм"
  • Студия "Мосфильм-Мастер"
  • Студия "СВ-Кадр (ранее - СВ-Дубль)"
  • Студия "Арк-ТВ (ранее - Арт-Дубляж)"
  • Студия "Русский Дубляж"
  • Студия "Лексикон"
  • Студия "SDI Media"
  • Студия "Central Production International Group"

[Цитировать]

Альтернативный вариант:
  • AVO - (Author Voice Over) - авторский (одноголосый закадровый)
  • SVO (1VO) - (Single Voice Over) - Одноголосый (Если имя Автора не установлено)
  • DVO (2VO) - (Double Voice Over) - профессиональный (двухголосый закадровый), любительский (двухголосый закадровый)
  • MVO - (Multi Voice Over) - - профессиональный (многоголосый закадровый), любительский (многоголосый закадровый)
  • DUB - (Dublicated / Dubbing) - профессиональный (дублированный)
  • SUB - (Subtitle) - Субтитры.
  • Hardsub - Субтитры внедрены в видео-поток.
  • Softsub - Субтитры идут отдельным файлом/потоком, и рендерятся самим плейером.

[Цитировать]

Обозначение перевода в именах файлов (в основном фильмы):
  • L1 - Любительский (одноголосый, закадровый)
  • L2 - Любительский (двухголосый, закадровый)
  • L - Любительский (многоголосый, закадровый)
  • P1 - Профессиональный (одноголосый, закадровый) - зачастую Авторский (одноголосый, закадровый)
  • P2 - Профессиональный (двухголосый, закадровый)
  • P - Профессиональный (многоголосый, закадровый)
  • D - Профессиональный (полное дублированние)
  • Dс - Профессиональный (полное дублированние) звук с CAMRip
  • Dt - Профессиональный (полное дублированние) звук с TS
  • O - Оригинал (в русских фильмах)
Стоит заметить, что буква P в названии фильма может также обозначать - Профессиональный (двухголосый, закадровый) перевод, равно как и L — Любительский (двухголосый, закадровый), так как многие релиз группы не делят перевод на многоголосый и двухголосый.

[Цитировать]



Показать сообщения:    

Текущее время: 11-Дек 12:57

Часовой пояс: UTC + 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы

!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!